Analysis and Comment
Nadia’s blog reveals how she isn’t qualified, failed exams, uses the wrong language, “lies” about her travel expenses and describes court staff as “vigilant judicial rats”. She’s still working as a Capita court interpreter!
'Why is the MoJ so keen to be nice to Capita? What I would give to have been a fly on the wall at the meetings between MoJ and ALS during the contract negotiations, but as I wasn’t, a little imagination is required.'
'When I order 1000 steering wheels per week for my production line, that's exactly what I would expect to receive. Any supplier that said they will try and send me 1000 per week, but would be satisfied if they managed 980 per week is almost certain not going to win the contract, if only because they demonstrate a lack of ambition and a failure to grasp the meaning of quality. '
Protection of the title 'Legal Interpreter' requires three elements: a qualification recognised and approved of both by interpreters and the MoJ, membership of a professional body and respect of service users



