Capita interpreter: no one can work out poor interpreting but it is "easy and quick money"
In mid February this year I was at a family court hearing. A family member was not permitted to enter the court due to the closed family hearing.
The Capita interpreter on the job told him not to worry as he would reveal everything once the hearing was over.
This same interpreter made so many mistakes during the trial, eg. translated "weaning" as "weeing" - both counsels were aware of poor quality interpreting but did not even flinch an inch.
This interpreter, an ex-taxi driver until a few months ago was apparently now an RPSI, thanks to his cousin. Surprisingly I could not trace him on NRPSI. The cousin who is an Urdu interpreter confessed he had picked up a few Romanian words and in another month he would be fluent in this language. There would be a lot of Romanian interpreting assignments once the border restrictions are removed. He went on to say no one cares or can suss out poor interpreting but it is "easy and quick money". He also stated he was getting a lot more work through Capita and I reassured him that was due to a decline in the number of professional interpreters prepared to work in courts for Capita. I was disgusted and ashamed by his actions and thoughts.
More legal professionals need to voice their concerns and highlight cases like this to help our cause.